12.11.2012

Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и феномен национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей, Санкт-Петербург, 28-30 мая 2013 г.

Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и феномен национального гения:

 аналогии, генеалогии, филиации идей

Международный коллоквиум

Время проведения: 28-30 мая 2013 г.

Место проведения: Факультет свободных искусств и наук Санкт-Петербургского государственного университета, СПб, 197000, ул. Галерная, д.58-60 (дворец Бобринских). Сайт: http://artesliberales.spbu.ru/,

Факультет гуманитарных наук Санкт-Петербургского государственного университета экономики и финансов, Москательный пер. д.4. Сайт: http://staff.finec.ru/rom/Fokin_S_L/

Крайний срок подачи заявки: 30 января 2013 г.

Научные руководители проекта:

Александра П. Уракова, старший научный сотрудник Института мировой литературы РАН, доцент РГГУ (Москва);

Сергей Л. Фокин, профессор Факультета свободных искусств и наук Санкт-Петербургского государственного университета. Перс. стран.: http://artesliberales.spbu.ru/contacts-ru/faculties/fokin ,

зав. кафедрой романских языков и перевода Факультета гуманитарных наук Санкт-Петербургского государственного университета экономики и финансов, перс. стр.: http://staff.finec.ru/rom/Fokin_S_L/

Оргкомитет конференции: А.А. Аствацатуров, Ф.Н. Двинятин, А.П. Уракова, С.Л.Фокин

 

Идея

 

Цель конференции заключается в опыте объединения усилий отечественных и зарубежных ученых в области сравнительного изучения языков и культур для решения ряда актуальных задач по исследованию разнообразных связей трех крупнейших представителей национальных литератур США, Франции и России: Эдгара По (1809-1849), Шарля  Бодлера (1821-1867) и Ф.М. Достоевского (1821-1881). В первую очередь проект нацелен на последовательное изучение конкретных генеалогических отношений между писателями: хотя известно, что Бодлер переводил По на французский язык, обеспечив американскому изгою всеевропейскую известность, а Достоевский знакомился с творчеством американского писателя именно по французским переводам запрещенного в России Бодлера, более глубокие линии избирательного сродства трех национальных гениев остаются малоизученными. Кроме того, в рамках проекта важно сосредоточиться на исследовании самого феномена «национального гения», то есть писателя, способного представлять в сознании иной культуры некую национальную идею – американскость По, французскость Бодлера, русскость Достоевского. В этом плане бросается в глаза и требует более пристального рассмотрения ряд аналогий в трех писательских судьбах: искушение бунтарством и опыт социального исключения, вызывающая антибуржуазность и жизнь в долг, постоянная психологическая взвинченность и повседневное противостояние нездоровью. Наконец, отталкиваясь от этой исключительной способности каждого из трех авторов представлять национальную идею, важно исследовать механизмы рецепции иноязычного писателя той или иной культурой, исследовать такие институции культурного и литературного гостеприимства, как переводы и переложения, пародии и подражания, инсценировки и ремейки.

Не ограничивая поле планируемых исследований жестким определением тематических направлений, оргкомитет предлагает несколько перекрестных траекторий в рассмотрении общей проблематики:

- идея «национальной литературы» у По, Бодлера и Достоевского;

- автор и его «двойники»: от «романтического бунтаря» и «безумца» до денди и люмпен-интеллектуала;

- социология сообщества: мистификации и заговоры, революция, суд, казнь.

- топология большого города и психология маленького человека;

- мифология женственности: от ревнительниц Делоса и Лесбоса до окаянных и грешниц Парижа и Петербурга;

- фигуры литературного бестиария (гуманилизма): коты и птицы, собаки и лошади. 

- образы своего и иного: от черта и Сатаны до чужестранца и Идиота.  

- родная речь и иноязычие, косноязычие и безъязычие.

Предпочтение отдается сквозным компаративным прочтениям трех авторов; не исключаются возможности фокусировки анализа на двух или даже одном из них, разумеется, в сравнении с другими игроками литературного поля.

Доклад: до 25 мин., дискуссия до 5 мин.

В 2014 г по материалам конференции планируется издание коллективной монографии.

Рабочие языки: английский, русский, французский, доклады и дискуссии будут сопровождаться синхронным или последовательным переводом.

График подготовки коллоквиума:

-заявки на выступление (0, 5 стр. аннотации + краткое профессиональное резюме) – высылаются до 30 января 2013 г. по электр. адресам С.Л. Фокина: serge.fokine@yandex.ru  и А.П. Ураковой  aurakova2008@yandex.ru, которые проводят независимую экспертизу проектов;

-уведомление о включении доклада в программу – до 15 февраля 2013 г.;

- предварительная программа – 15марта 2013 г.

Финансовое обеспечение участия необходимо изыскивать самостоятельно, обращаясь в российские и зарубежные научные фонды, в отделы НИР университетов. В случае необходимости оргкомитет коллоквиума может подготовить официальное приглашение.



Версия для печати



Последние новости  Последние новости    Все новости за месяц  Все новости за месяц